cafeneauadetraduceri.ro domain details, Cafeneaua de Traduceri | Ne ocupăm de cuvinte

domain urls (50) domain links in (1) domain links out (3)

Domain rank: 50000000

Domain speed: Fast (0.159 seconds at 0.452 MB/s)

Indexed URLs from cafeneauadetraduceri.ro website (50)

The links in column here only counts links from external domains.

found date
links in
url title
url
2021-06-21
1
Cafeneaua de Traduceri | Ne ocupăm de cuvinte
2021-06-21
0
Patologii lingvistice la modă (III): Argou. Mai vechi și mai nou.
2021-06-21
0
Oana Niculae Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
10 mituri despre traduceri pe care le cred și traducătorii câteodată
2021-06-21
0
Oana Dorobanțu Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Category Archive for "Traducătorii citesc câteodată" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-28
0
… but I want it done in memoQ! :(
2021-06-21
0
memoQfest is over… long live memoQfest!
2021-06-21
0
Translating in the Time of Pandemics
2021-06-21
0
Confuzii, greșeli, prostii și răutăți în limba română, azi
2021-06-21
0
Patologii lingvistice la modă (II): Confuzia termenilor
2021-06-21
0
Cristi Roșu Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Category Archive for "Despre traduceri" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Patologii lingvistice la modă (VII). Diminutiv(uț)e
2021-06-21
0
Category Archive for "Despre traduceri" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Sunt traducător și nu am de tradus
2021-06-21
0
Category Archive for "Să mai și râdem" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Ce trebuie să aibă un traducător în desagă – Partea I: Hardware
2021-06-21
0
Oana Dorobanțu Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Evenimente Următoare Categorii Eveniment EVENIMENTE Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Nemurirea (Nesmrtelnost) – Milan Kundera
2021-06-21
0
Patologii lingvistice la modă (I). Astăzi: (orto)grafie
2021-06-21
0
Competition vs. cooperation or where is the translation industry heading?
2021-06-21
0
Evenimente Următoare Categorii Eveniment EVENIMENTE Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Ce trebuie să aibă un traducător în desagă – Partea I: Hardware
2021-06-21
0
Category Archive for "(Doar) pentru traducători" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Despre Casa de Traduceri | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Am și eu o urgență!
2021-06-21
0
Category Archive for "Despre traduceri" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Resurse învechite (dar poate nu inutile) pentru traducători. Azi: dicționare de limba română
2021-06-21
0
Category Archive for "(Doar) pentru traducători" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Patologii lingvistice (accentuate) la modă (IV)
2021-06-21
0
Am nevoie de un interpret. Ce ar trebui să știu?
2021-06-21
0
Translating in the Time of Pandemics
2021-06-21
0
Sebastian, ceilalți și-un cîine
2021-06-21
0
Căsuţă poştală | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Death Of An Unsigned Band – o carte despre cum e să ai trupă
2021-06-21
0
Care e impactul unui potențial Brexit asupra industriei traducerilor?
2021-06-21
0
… but I want it done in memoQ! :(
2021-06-21
0
Patologii lingvistice la modă (V): Social media – ticuri, repetiții, clișee.
2021-06-21
0
Category Archive for "Traducătorii citesc câteodată" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
memoQfest is over… long live memoQfest!
2021-06-21
0
Davaiștii (Skagboys) – Irvine Welsh
2021-06-21
0
Oana Dorobanțu Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Category Archive for "ENGLISH" | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Am și eu o urgență!
2021-06-21
0
ECHIPA | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Cristi Roșu Archive | Cafeneaua de Traduceri
2021-06-21
0
Regulile secrete ale apucăturilor englezești
2021-06-21
0
Patologii lingvistice la modă (VI): Despre argou. Din nou.

Plain text list